quarta-feira, 30 de março de 2016
Músicas
quarta-feira, 30 de março de 2016 by Unknown
Over There
De George M. Cohan
Johnnie, get your gun, Get your gun, get your gun, Take it on the run, On the run, on the run. Hear them calling, you and me, Every son of liberty. Hurry right away, No delay, go today, Make your daddy glad To have had such a lad. Tell your sweetheart not to pine, To be proud her boy's in line. Over there, over there, Send the word, send the word over there - That the Yanks are coming, The Yanks are coming, The drums rum-tumming Everywhere. So prepare, say a prayer, Send the word, send the word to beware. We'll be over, we're coming over, And we won't come back till it's over Over there. Johnnie, get your gun, Get your gun, get your gun, Johnnie show the Hun Who's a son of a gun. Hoist the flag and let her fly, Yankee Doodle do or die. Pack your little kit, Show your grit, do your bit. Yankee to the ranks, From the towns and the tanks. Make your mother proud of you, And the old Red, White and Blue. Over there, over there, Send the word, send the word over there - That the Yanks are coming, The Yanks are coming, The drums rum-tumming Everywhere. So prepare, say a prayer, Send the word, send the word to beware. We'll be over, we're coming over, And we won't come back till it's over Over there.
Tradução
Johnnie, pegue sua arma, pegue sua arma, pegue sua arma pegue-a e fuja fuja, fuja. ouça eles chamando, você e eu. Todos os filhos da liberdade. Apressem-se imediatamente, sem atraso, vamos hoje, faça seu pai feliz, por ter tido tal rapaz. Diga a seu amado não pinho, para se orgulhar dos seus meninos em linha. Ali, ali envie a palavra, envie a palavra ali - aqueles americanos estão vindo, os americanos estão vindo, as baterias rufando (tocando) em toda parte. então prepare-se, diga uma oração, envie a palavra, envie a palavra para prevenir. Vamos ser mais, estamos chegando próximo, e não podemos voltar até que acabe lá. Johnnie, pegue sua arma, pegue sua arma, pegue sua arma, Johnnie mostre seu caçador quem é o filho de uma arma. Içar a bandeira e deixá-la voar, Yankee Doodle fazer ou morrer. pegue seu pequeno estojo, mostre sua coragem, faça sua parte. ianque para os ranques, Desde as cidades e os tanques. Faça sua mãe orgulhosa de você, E o velho vermelho, branco e azul. Ali, ali envie a palavra, envie a palavra ali - aqueles americanos estão vindo, os americanos estão vindo, as baterias rufando (tocando) em toda parte. então prepare-se, diga uma oração, envie a palavra, envie a palavra para prevenir. Vamos ser mais, estamos chegando próximo, e não podemos voltar até que acabe lá.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
It's a Long Way To Tipperary
De Jack Judge
Up to mighty London came An Irish lad one day, All the streets were paved with gold, So everyone was gay! Singing songs of Piccadilly, Strand, and Leicester Square, 'Til Paddy got excited and He shouted to them there: It's a long way to Tipperary, It's a long way to go. It's a long way to Tipperary To the sweetest girl I know! Goodbye Piccadilly, Farewell Leicester Square! It's a long long way to Tipperary, But my heart's right there. Paddy wrote a letter To his Irish Molly O', Saying, "Should you not receive it, Write and let me know! If I make mistakes in "spelling", Molly dear", said he, "Remember it's the pen, that's bad, Don't lay the blame on me". It's a long way to Tipperary, It's a long way to go. It's a long way to Tipperary To the sweetest girl I know! Goodbye Piccadilly, Farewell Leicester Square, It's a long long way to Tipperary, But my heart's right there. Molly wrote a neat reply To Irish Paddy O', Saying, "Mike Maloney wants To marry me, and so Leave the Strand and Piccadilly, Or you'll be to blame, For love has fairly drove me silly, Hoping you're the same!" It's a long way to Tipperary, It's a long way to go. It's a long way to Tipperary To the sweetest girl I know! Goodbye Piccadilly, Farewell Leicester Square, It's a long long way to Tipperary, But my heart's right there.
Tradução
A poderosa Londres veio certo dia um irlandês, Como as ruas foram pavimentadas com ouro, certo que todos eram gays, Cantando canções de Piccadilly, Strand e Leicester Square, Até Paddy ficou animado, quando ele gritou para eles lá: É um longo caminho a Tipperary, É um longo caminho a percorrer, É um longo caminho a Tipperary, Para a garota mais doce que eu conheço! Adeus Piccadilly! Farewell Leicester Square! É um longo, longo caminho para Tipperary, Mas meu coração está ali! Paddy escreveu uma carta para sua irlandesa Molly', Dizendo "você não pode receber isso, escrever e me avise! Se eu cometer erros de ortografia, Molly querida ", disse ele, "Lembre-se que é a caneta que é ruim, não coloque a culpa em mim" É um longo caminho a Tipperary, É um longo caminho a percorrer, É um longo caminho a Tipperary, Para a garota mais doce que eu conheço! Adeus Piccadilly! Farewell Leicester Square! É um longo, longo caminho para Tipperary, Mas meu coração está ali! Molly deu uma resposta legal para o irlandês Paddy ', Dizeendo "Mike Maloney quer se casar comigo, e assim, Deixar Strand e Piccadilly, ou você vai ser o culpado, Pois o amor me deixa pasma - esperando que você é o mesmo "! É um longo caminho a Tipperary, É um longo caminho a percorrer, É um longo caminho a Tipperary, Para a garota mais doce que eu conheço! Adeus Piccadilly! Farewell Leicester Square! É um longo, longo caminho para Tipperary, Mas meu coração está ali!
De George M. Cohan
Johnnie, get your gun, Get your gun, get your gun, Take it on the run, On the run, on the run. Hear them calling, you and me, Every son of liberty. Hurry right away, No delay, go today, Make your daddy glad To have had such a lad. Tell your sweetheart not to pine, To be proud her boy's in line. Over there, over there, Send the word, send the word over there - That the Yanks are coming, The Yanks are coming, The drums rum-tumming Everywhere. So prepare, say a prayer, Send the word, send the word to beware. We'll be over, we're coming over, And we won't come back till it's over Over there. Johnnie, get your gun, Get your gun, get your gun, Johnnie show the Hun Who's a son of a gun. Hoist the flag and let her fly, Yankee Doodle do or die. Pack your little kit, Show your grit, do your bit. Yankee to the ranks, From the towns and the tanks. Make your mother proud of you, And the old Red, White and Blue. Over there, over there, Send the word, send the word over there - That the Yanks are coming, The Yanks are coming, The drums rum-tumming Everywhere. So prepare, say a prayer, Send the word, send the word to beware. We'll be over, we're coming over, And we won't come back till it's over Over there.
Tradução
Johnnie, pegue sua arma, pegue sua arma, pegue sua arma pegue-a e fuja fuja, fuja. ouça eles chamando, você e eu. Todos os filhos da liberdade. Apressem-se imediatamente, sem atraso, vamos hoje, faça seu pai feliz, por ter tido tal rapaz. Diga a seu amado não pinho, para se orgulhar dos seus meninos em linha. Ali, ali envie a palavra, envie a palavra ali - aqueles americanos estão vindo, os americanos estão vindo, as baterias rufando (tocando) em toda parte. então prepare-se, diga uma oração, envie a palavra, envie a palavra para prevenir. Vamos ser mais, estamos chegando próximo, e não podemos voltar até que acabe lá. Johnnie, pegue sua arma, pegue sua arma, pegue sua arma, Johnnie mostre seu caçador quem é o filho de uma arma. Içar a bandeira e deixá-la voar, Yankee Doodle fazer ou morrer. pegue seu pequeno estojo, mostre sua coragem, faça sua parte. ianque para os ranques, Desde as cidades e os tanques. Faça sua mãe orgulhosa de você, E o velho vermelho, branco e azul. Ali, ali envie a palavra, envie a palavra ali - aqueles americanos estão vindo, os americanos estão vindo, as baterias rufando (tocando) em toda parte. então prepare-se, diga uma oração, envie a palavra, envie a palavra para prevenir. Vamos ser mais, estamos chegando próximo, e não podemos voltar até que acabe lá.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
It's a Long Way To Tipperary
De Jack Judge
Up to mighty London came An Irish lad one day, All the streets were paved with gold, So everyone was gay! Singing songs of Piccadilly, Strand, and Leicester Square, 'Til Paddy got excited and He shouted to them there: It's a long way to Tipperary, It's a long way to go. It's a long way to Tipperary To the sweetest girl I know! Goodbye Piccadilly, Farewell Leicester Square! It's a long long way to Tipperary, But my heart's right there. Paddy wrote a letter To his Irish Molly O', Saying, "Should you not receive it, Write and let me know! If I make mistakes in "spelling", Molly dear", said he, "Remember it's the pen, that's bad, Don't lay the blame on me". It's a long way to Tipperary, It's a long way to go. It's a long way to Tipperary To the sweetest girl I know! Goodbye Piccadilly, Farewell Leicester Square, It's a long long way to Tipperary, But my heart's right there. Molly wrote a neat reply To Irish Paddy O', Saying, "Mike Maloney wants To marry me, and so Leave the Strand and Piccadilly, Or you'll be to blame, For love has fairly drove me silly, Hoping you're the same!" It's a long way to Tipperary, It's a long way to go. It's a long way to Tipperary To the sweetest girl I know! Goodbye Piccadilly, Farewell Leicester Square, It's a long long way to Tipperary, But my heart's right there.
Tradução
A poderosa Londres veio certo dia um irlandês, Como as ruas foram pavimentadas com ouro, certo que todos eram gays, Cantando canções de Piccadilly, Strand e Leicester Square, Até Paddy ficou animado, quando ele gritou para eles lá: É um longo caminho a Tipperary, É um longo caminho a percorrer, É um longo caminho a Tipperary, Para a garota mais doce que eu conheço! Adeus Piccadilly! Farewell Leicester Square! É um longo, longo caminho para Tipperary, Mas meu coração está ali! Paddy escreveu uma carta para sua irlandesa Molly', Dizendo "você não pode receber isso, escrever e me avise! Se eu cometer erros de ortografia, Molly querida ", disse ele, "Lembre-se que é a caneta que é ruim, não coloque a culpa em mim" É um longo caminho a Tipperary, É um longo caminho a percorrer, É um longo caminho a Tipperary, Para a garota mais doce que eu conheço! Adeus Piccadilly! Farewell Leicester Square! É um longo, longo caminho para Tipperary, Mas meu coração está ali! Molly deu uma resposta legal para o irlandês Paddy ', Dizeendo "Mike Maloney quer se casar comigo, e assim, Deixar Strand e Piccadilly, ou você vai ser o culpado, Pois o amor me deixa pasma - esperando que você é o mesmo "! É um longo caminho a Tipperary, É um longo caminho a percorrer, É um longo caminho a Tipperary, Para a garota mais doce que eu conheço! Adeus Piccadilly! Farewell Leicester Square! É um longo, longo caminho para Tipperary, Mas meu coração está ali!
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
I Didn't Raise My Boy to Be a Soldier
De Alfred Bryan com Al PiantadosiTen million soldiers to the war have gone, Who may never return again. Ten million mothers' hearts must break, For the ones who died in vain. Head bowed down in sorrowin her lonely years, I heard a mother murmur thro' her tears:
I didn’t raise my boy to be a soldier, I brought him up to be my pride and joy, Who dares to put a musket on his shoulder, To shoot some other mother’s darling boy? Let nations arbitrate their future troubles, It’s time to lay the sword and gun away, There’d be no war today, If mothers all would say, I didn’t raise my boy to be a soldier.
What victory can cheer a mother’s heart, When she looks at her blighted home? What victory can bring her back, All she cared to call her own? Let each mother answer in the year to be, Remember that my boy belongs to me!
Tradução
Dez milhões de soldados para a guerra foram, Que podem nunca mais voltar. Corações de dez milhões de mães vão quebrar Para aqueles que morreram em vão. Cabeça inclinada para baixo na tristeza Em seus anos solitários , Eu ouvi uma mãe murmurar entre suas lágrimas:
Eu não criei meu menino para ser um soldado , Trouxe -o para ser o meu orgulho e alegria. Quem se atreve a colocar um mosquete em seu ombro, Para atirar em um algum menino querido de outra mãe? Vamos deixar as nações arbitrar seus problemas futuros , É hora de colocar a espada e arma. Não haveria nenhuma guerra de hoje, Se as mães todas dissessem , " Eu não levantei meu menino para ser um soldado".
Qual vitória pode alegrar o coração de uma mãe, Quando ela olha para sua casa arruinada ? Qual vitória pode trazer de volta Tudo o que ela quisesse chamar de seu ? Deixe cada mãe responde Nos anos que virão, Lembre-se que o meu filho me pertence !